Paklauskite savo gydytojo ar vertėjo

Lisa Vogel Ansbacho universitete studijavo katedros žurnalistiką, daugiausia dėmesio skirdama medicinai ir biomokslams, o žurnalistines žinias gilino daugialypės terpės informacijos ir komunikacijos magistrantūroje. Po to sekė stažuotė „houseofgoldhealthproducts“ redakcijoje. Nuo 2020 m. Rugsėjo ji rašo kaip laisvai samdoma „houseofgoldhealthproducts“ žurnalistė.

Daugiau Lizos Vogel įrašų Visą „houseofgoldhealthproducts“ turinį tikrina medicinos žurnalistai.

Gydytojo laiškai sunkūs. Vargu ar yra suprantamas žodis tarp santrumpų ir lotyniškų techninių terminų. Koronarinių kraujagyslių anomalija? Ar tai blogai? Jaunas širdies ligonis supranta tik traukinių stotį - ir yra susirūpinęs.

Jūs ir kiti ne medicinos specialistai gali rasti pagalbos platformoje „Kas aš esu?“. Pacientai čia galėjo įkelti išvadas nuo 2011 m. Ir nemokamai juos išversti į suprantamą kalbą. Už svetainės yra gydytojai ir medicinos studentai, kurie savanoriškai siekia geresnio gydytojo ir paciento bendravimo.

39 000 kartų paprastas tekstas

Kiekvienas, kuris gavo nesuprantamą diagnozę, radinį ar gydytojo laišką, gali jį atsiųsti adresu www.washabich.de. Vienintelis reikalavimas: el. Pašto adresas. Jei jis įvedamas, pacientas atsiduria virtualioje laukimo salėje. Tada darbas platformos darbuotojams prasideda užkulisiuose.

Nepriklausomai nuo to, ar jis nuskaitytas, ar įvestas: išvados pirmiausia padaromos anoniminės. Matomas tik amžius ir lytis. Tada jis atsiduria virtualiame baseine. Nuo projekto pradžios čia gauta daugiau nei 39 000 dokumentų.

Medicinos studentai lavina suprantamumą

Medicinos studentai turi prieigą prie dokumentų ir pasirenka, ką nori redaguoti. Norint išversti išvadą, visų pirma reikia vieno dalyko: patirties! Prieš pradėdami dirbti su tikrais gydytojo laiškais, jie turi atlikti tris vertimo pratimus - juos patikrina ekspertai. Jiems leidžiama prižiūrėti tikrus pacientus tik tada, kai viskas gerai.

Svarbiausias vertimo dalykas yra aiškumas - kiekvienas turi suprasti paaiškinimą. Tam yra taisyklės: jauniems gydytojams neleidžiama naudoti įdėtų sakinių, sakinyje gali būti tik kablelis ir ne daugiau kaip 15 žodžių. Nuotraukos iliustruoja paaiškinimus. Techniniai terminai be paaiškinimo yra tabu.

Specialistai paima mokinius už rankų

Vienas iš studentų yra Konstantinas Schmidtke. Pradedantis gydytojas nuo 2018 metų vasario išvertė beveik 70 rezultatų. Po devynių semestrų jis turės pakankamai pagrindinių medicinos žinių - tai būtina sąlyga dirbti su kūriniu „Ar buvo?“. Jis mieliau verčia širdies pacientams. „Per tą laiką aš įgijau patirties“, - sako jis „houseofgoldhealthproducts“, „tam tikru momentu jūs žinosite santrumpas ir techninius terminus“.

Jei jis nežino, ką daryti toliau, jis gali kreiptis į kitus studentus arba susisiekti su specialiais specialistais. „Kiekvieną išvadą galite patikrinti ekspertas“, - sako Schmidtke. Tokiu būdu operatoriai užtikrina, kad vertimai pacientą pasiektų be klaidų.

„Paaiškinti mediciną suprantamu būdu nėra taip paprasta“

„Aiškiai paaiškinti labai sudėtingą mediciną nėra taip paprasta“, - sako dr. med. Marie Gottschlich. Nuo metų pradžios ji yra viena iš nuolatinių portalo gydytojų ir prižiūri studentus. Kasdieninėje klinikinėje praktikoje gydytojams dažnai trūksta laiko išsamiai paaiškinti, ji žino iš savo patirties. Tuo pat metu medicinos specialistai studijų metu turi vartoti lotyniškus techninius terminus. „Tai taip pat svarbu bendraujant su kolegomis. Deja, greitai pamirštama, kad tai nesuprantama pacientui “, - sako gydytoja.

Visi jauni gydytojai turi išmokti teisingai paaiškinti. Štai kodėl kiekvienas vertėjas iš pradžių mokosi suprantamo bendravimo. „Kai būsite jautrus šiai temai, tikiuosi, kad visą profesinį gyvenimą turėsite geresnių diskusijų su pacientais“, - sako Gottschlich.

Susitikimas akių lygyje

Būtent tai būsimieji gydytojai gali praktikuoti atlikdami vertimus-taip pat ir kalbėdami akis į akį su pacientais. Todėl ten yra ir Maria König. „Jūs išmoksite vienodai kalbėtis su žmonėmis“, - sako studentas, „tai veikia tik tuo atveju, jei gydytojas neišmeta techninių terminų“.

Dėl vertimo Maria König lengviau bendrauja su savo pacientais. „Dirbdamas daugiau dėmesio kreipiu į tai, ar mano kolega tikrai mane supranta.“ Tai svarbu terapijos sėkmei: tik pacientas, supratęs savo ligą, gali aptarti tinkamą gydymą su savo gydytoju arba užkirsti kelią ligoms.

Aiškūs žodžiai paaiškėja

Praėjus maždaug savaitei po pateikimo, išvadų vertimas patenka į klausiančiojo el. Pašto dėžutę. „Jei vainikinės arterijos eina kitaip nei įprasta, tai vadinama vainikinių kraujagyslių anomalija“, - rašo Konstantinas Schmidtke vertime suglumusiam jaunam širdies ligoniui. „Jūsų atveju abi vainikinės arterijos ateina iš dešinės pagrindinės arterijos angos“, - aiškina jis. Ši anomalija yra nekenksminga - tik skiriasi nuo įprasto atvejo. - Tiesiog iki šiol niekas to tikrai nepaaiškino pacientui.

Žymos:  paliatyvi medicina Ligos dantys 

Įdomios Straipsniai

add